蝶恋花·暖雨晴风初破冻

作者:李清照

发布时间:2020-09-18 14:34:17

 

原文 译文对照

暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。

 

乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。

 

译文

暖暖的雨,暖暖的风,送走了些许冬季的寒意。柳叶长出了,梅花怒放了,春天现已来了。端庄的少妇,也被这春意撩拨起了愁怀。爱侣不在身边,又能和谁把酒论呢?少妇的泪水流下脸颊,弄残了搽在她脸上的香粉。

 

  少妇试穿金丝缝成的夹衫,但心思全不在衣服上面。她无情无绪的斜靠在枕头上,把她头上的钗儿压坏了,她也茫然不顾。她孑立的愁思太浓,又怎能做得好梦?惟有在深夜里呵,手弄着灯花,心里想着爱侣。

 

注释

⑴初破冻:刚刚解冻。

 

⑵柳眼:初生柳叶,细长如眼,故谓“柳眼”。梅腮:梅花瓣儿,似美女香腮,故称“梅腮”。

 

⑶花钿(diàn):用金翠珠宝等制成花朵的首饰。

 

⑷乍:起初,刚刚开始。金缕缝:用金钱缝成的农服。

 

⑸山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故称“山枕”。欹(qī):靠着。

 

⑹钗头凤:即头钗,古代妇女的首饰。因其形如凤,故名。

 

⑺夜阑:夜深。灯花:灯蕊燃烧耐结成的花形。

 

备案号:闽ICP备2021007274号-5