译文及注释
译文
六月出兵奔不歇,兵车修整准备齐。四匹雄马肥又壮,人人穿起出征衣。玁狁来势特凶猛,我方边境已告急。周王命我去征讨,保卫国家莫推辞。
四匹黑马选配好,马技娴熟守规章。正值盛夏六月天,披挂整齐上战场。披挂整齐上战场,行军卅里赴边疆。周王命我去出征,辅佐天子保家邦。
四匹公马体高长,宽头大耳气势昂。猛烈出击讨玁狁,建立功勋威名扬。将帅严谨兵纪强,同心协力报边防。同心协力报边防,安定国家民安康。
玁狁来势不软弱,焦获整顿备战忙。目标镐地与方地,不久就要到泾阳。我军飞鸟旗帜扬,白色飘带鲜又亮。我军兵车有十乘,先行冲锋勇难挡。
我们兵车很安全,前后高低都稳健。四匹公马步伐齐,步伐齐整性驯良。猛烈出击讨玁狁,进军太原敌胆丧。文武双全尹吉甫,万国效法好榜样。
宴请吉甫喜洋洋,终得天子多重赏。从那镐京回家乡,出征日子实在长。斟满美酒敬好友,蒸鳖脍鲤佳肴香。出征酒宴还有谁?孝友张仲也在场。
注释
1.栖栖:忙碌紧急的样子。
2.饬(chì):整顿,整理。
3.骙(kuí)骙:马很强壮的样子。
4.常服:军服。
5.玁(xiǎn)狁(yǔn):古代北方游牧民族。孔:很。炽(chì):势盛。
6.是用:是以,因此。
7.匡:扶助。
8.比物:把力气和毛色一致的马套在一起。
9.闲:训练。则:法则。
10.服:指出征的装备,戎服,军衣。
11.于:往。三十里:古代军行三十里为一舍。
12.修广:指战马体态高大。修,长;广,大。
13.颙(yóng):大头大脑的样子。
14.奏:建立。肤功:大功。
15.严:威严。翼:整齐。
16.共:通“恭”,严肃地对待。武之服:打仗的事。
17.匪:同“非”。茹:柔弱。
18.焦获:泽名,在今陕西泾阳县北。
19.镐(hào):地名,通“鄗”,不是周朝的都城镐京。方:地名。
20.织文鸟章:指绘有凤鸟图案的旗帜。
21.旆(pèi):旐旗末端形如燕尾的垂旒飘带。央央:鲜明的样子。
22.元戎:大的战车。
23.轾(zhì)轩:车身前俯后仰。
24.佶(jí):整齐。
25.闲:驯服的样子。
26.大原:即太原,地名,与今山西太原无关。
27.宪:榜样。
28.祉(zhǐ):福。
29.御:进献。
30.炰(páo):蒸煮。脍(kuài)鲤:切成细条的鲤鱼。
31.侯:语助词。
32.张仲:周宣王卿士。