译文及注释
译文
战车轻小车厢浅,五根皮条缠车辕。游环胁驱马背拴,拉扯皮带穿铜环。坐垫纹美车毂长,驾着花马鞭儿扬。思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在木板搭的房,让我心烦又忧伤。
四匹雄马健又壮,驭手握着六条缰。青马红马在中间,黄马和黑马在两旁。龙纹盾牌并一起,铜环辔绳串成行。思念夫君人品好,他在家时多温暖。何时是他归来日,让我对他长思念。
四马轻身步协调,三棱矛柄镶铜套。巨大盾牌花纹美,虎皮弓套镂金雕。两弓交错插袋中,弓檠夹弓绳缠绕。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安静柔和好夫君,彬彬有礼声誉高。
注释
1.小戎:兵车。因车厢较小,故称小戎。
2.俴(jiàn)收:浅的车厢。俴,浅;收,轸。四面束舆之木谓之轸。
3.五楘(mù):用皮革缠在车辕成X形,起加固和修饰作用。五,古文作X。梁辀(zhōu):曲辕。
4.游环:活动的环。设于辕马背上。协驱:一皮条,上系于衡,后系于轸,限制骖马内入。
5.靷(yìn):引车前行的皮革。鋈(wù)续:以白铜镀的环紧紧扣住皮带。鋈,白铜;续,连续。
6.文茵:虎皮坐垫。畅毂(gǔ):长毂。毂,车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。
7.骐:青黑色如棋盘格子纹的马。馵(zhù):左后蹄白或四蹄皆白的马。
8.言:乃。君子:指从军的丈夫。
9.温其如玉:女子形容丈夫性情温润如玉。
10.板屋:用木板建造的房屋。秦国多林,故以木房为多。此处代指西戎(今甘肃一带)。
11.心曲:心灵深处。
12.牡:公马。孔:甚。阜:肥大。
13.辔(pèi):缰绳。一车四马,内二马各一辔,外二马各二辔,共六辔。
14.骝(liú):赤身黑鬣的马,即枣骝马。
15.騧(guā):黄马黑嘴。骊(lí):黑马。骖(cān):车辕外侧二马称骖。
16.龙盾:画龙的盾牌。合:两只盾合挂于车上。
17.觼(jué):有舌的环。軜(nà):内侧二马的辔绳。以舌穿过皮带,使骖马内辔绳固定。
18.邑:秦国的属邑。
19.方:将。期:指归期。
20.胡然:为什么。
21.俴(jiàn)驷(sì):披薄金甲的四马。孔群:群马很协调。
22.厹(qiú)矛:头有三棱锋刃的长矛。錞(duì):矛柄下端金属套。
23.蒙:画杂乱的羽纹。伐:盾。苑(yūn):花纹。
24.虎韔(chàng):虎皮弓囊。镂膺:在弓囊前刻花纹。
25.交韔二弓:两张弓,一弓向左,一弓向右,交错放在袋中。交:互相交错;韔:用作动词,作“藏”讲。
26.闭:弓檠(qíng)。竹制,弓卸弦后缚在弓里防损伤的用具。绲(gǔn):绳。縢(téng):缠束。
27.载(zài)寝载(zài)兴:又寝又兴,起卧不宁。
28.厌厌:安静柔和貌。良人:指女子的丈夫。
29.秩秩:有礼节,一说聪明多智貌。德音:好声誉。