当前位置: 首页 > 古诗 > 干旄 > 干旄译文及注释

译文及注释

译文
牛尾之旗高高飘,人马来到浚邑郊。素丝束束理分明,良马四匹礼不轻。那位忠顺的贤士,你用什么来回敬?
鹰纹大旗高高飘,人马来到浚近郊。束帛层层堆得好,良马五匹选得妙。那位忠顺的贤士,你用什么来回报?
鸟羽旗帜高高飘,人马来到浚城郊。束帛捆捆堆得好,良马六匹真不少。那位忠顺的贤士,有何良策来回报?

注释
1.鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。
2.干旄(máo):以牦牛尾饰旗杆,树于车后,以状威仪。干,通“竿”“杆”。旄,同“牦”,牦牛尾。
3.孑(jié)孑:旗帜高举的样子。
4.浚(xùn):卫国城邑,故址在今河南浚县。
5.素丝:白丝,一说束帛。纰(pí):连缀,束丝之法。在衣冠或旗帜上镶边。
6.良马四之:这里指四匹马为聘礼。下文“五之”“六之”用法相同。
7.彼:那。姝(shū):美好。一说顺从貌。子:贤者。
8.畀(bì):给,予。
9.旟(yú):画有鹰雕纹饰的旗帜。
10.都:古时地方的区域名。《毛传》:“下邑曰都。”下邑,近城。
11.组:编织,束丝之法。
12.予:给予。
13.旌(jīng):旗的一种。挂牦牛尾于竿头,下有五彩鸟羽。
14.祝:“属”的假借字,编连缝合。一说厚积之状。
15.告(gǔ):作名词用,忠言也。一说同“予”。

备案号:闽ICP备2021007274号-5